top of page

茶友と

  • momosaran
  • 2018年11月13日
  • 読了時間: 1分

先日、茶友の8名でランチをごいっしょしました。

年齢は

一番年少のかたと年長のかたでは20歳近く離れているかもしれませんが

そういうことは関係なく

いつお会いしても楽しくて、

私より年長のかたもいらっしゃるので

お話をうかがうだけで勉強になることも多いのです。

「茶友」ということばは日本語の辞書には載っていないようです。

中国語にも同じことばがあって

中日辞書によれば

日本語に訳すと

「茶飲み友だち」

「茶飲み話ができるほど親しい人」

のことだそうです。

(他の辞書では別の解釈があるかもしれません)

私が茶友と言ったのは

韓国語の読み方で「タウ」。

茶道(茶礼)を通じて親しくしている友人、

茶道(茶礼)の仲間、

というニュアンスです。

ランチをごいっしょしたのは

韓国茶道(茶礼)のお稽古をしているかたがたなのです。

私は日本の茶道のお稽古に通ったことがないので

日本でもこのことばを使うかどうかはっきり知りませんでした。

でも、やっぱり使うようですね。

ちなみに、短歌を通じた友人・仲間は歌友。

こちらも辞書には載っていません。

どちらも茶友ならでは、歌友ならではの良さがあると感じます。


Comments


最新記事
アーカイブ

© 2016 by kotonohasha

当サイトの文章・画像などの無断転載を禁止いたします。

 

bottom of page