top of page

茶友と


先日、茶友の8名でランチをごいっしょしました。

年齢は

一番年少のかたと年長のかたでは20歳近く離れているかもしれませんが

そういうことは関係なく

いつお会いしても楽しくて、

私より年長のかたもいらっしゃるので

お話をうかがうだけで勉強になることも多いのです。

「茶友」ということばは日本語の辞書には載っていないようです。

中国語にも同じことばがあって

中日辞書によれば

日本語に訳すと

「茶飲み友だち」

「茶飲み話ができるほど親しい人」

のことだそうです。

(他の辞書では別の解釈があるかもしれません)

私が茶友と言ったのは

韓国語の読み方で「タウ」。

茶道(茶礼)を通じて親しくしている友人、

茶道(茶礼)の仲間、

というニュアンスです。

ランチをごいっしょしたのは

韓国茶道(茶礼)のお稽古をしているかたがたなのです。

私は日本の茶道のお稽古に通ったことがないので

日本でもこのことばを使うかどうかはっきり知りませんでした。

でも、やっぱり使うようですね。

ちなみに、短歌を通じた友人・仲間は歌友。

こちらも辞書には載っていません。

どちらも茶友ならでは、歌友ならではの良さがあると感じます。


最新記事
アーカイブ
bottom of page